Please use this as the chosen analysis for the final four analyses
Thou still unravish'd bride of quietness, |
|
Thou foster-child of
Silence and slow Time,
|
|
Sylvan historian, who canst thus
express
|
|
A flowery tale more
sweetly than our rhyme:
|
|
What leaf-fringed legend haunts about
thy shape
|
|
Of deities or mortals, or
of both,
|
|
In Tempe or
the dales of Arcady?
|
|
What men or gods are
these? What maidens loth?
|
|
What mad pursuit? What struggle to
escape?
|
|
What pipes
and timbrels? What wild ecstasy?
|
|
Heard melodies are sweet, but those
unheard
|
|
Are sweeter; therefore,
ye soft pipes, play on;
|
|
Not to the sensual ear, but, more
endear'd,
|
|
Pipe to the spirit
ditties of no tone:
|
|
Fair youth, beneath the trees, thou
canst not leave
|
|
Thy song, nor ever can
those trees be bare;
|
|
Bold Lover,
never, never canst thou kiss,
|
|
Though winning near the goal—yet, do
not grieve;
|
|
She cannot
fade, though thou hast not thy bliss,
|
|
For ever wilt thou love,
and she be fair!
|
|
Ah, happy, happy boughs! that cannot
shed
|
|
Your leaves, nor ever bid
the Spring adieu;
|
|
And, happy melodist, unwearièd,
|
|
For ever piping songs for
ever new;
|
|
More happy love! more happy, happy
love!
|
|
For ever warm and still
to be enjoy'd,
|
|
For ever
panting, and for ever young;
|
|
All breathing human passion far
above,
|
|
That leaves a heart
high-sorrowful and cloy'd,
|
|
A burning
forehead, and a parching tongue.
|
|
Who are these coming to the
sacrifice?
|
|
To what green altar, O
mysterious priest,
|
|
Lead'st thou that heifer lowing at
the skies,
|
|
And all her silken flanks
with garlands drest?
|
|
What little town by river or
sea-shore,
|
|
Or mountain-built with
peaceful citadel,
|
|
Is emptied of
its folk, this pious morn?
|
|
And, little town, thy streets for
evermore
|
|
Will silent be; and not a
soul, to tell
|
|
Why thou art
desolate, can e'er return.
|
|
O Attic shape! fair attitude! with
brede
|
|
Of marble men and maidens
overwrought,
|
|
With forest branches and the trodden
weed;
|
|
Thou, silent form! dost
tease us out of thought
|
|
As doth eternity: Cold Pastoral!
|
|
When old age shall this
generation waste,
|
|
Thou shalt
remain, in midst of other woe
|
|
Than ours, a friend to
man, to whom thou say'st,
|
|
'Beauty is truth, truth beauty,—that
is all
|
|
Ye know on
earth, and all ye need to know.'
|
“Ode on a Grecian Urn” is a poem written by John Keats describing
an ancient Grecian urn, each stanza describing a different section of the vase.
There is no distinguishable consistent rhyme scheme in “Ode on a Grecian Urn”,
and a distinct structure is hard to identify. The overall tone of the speaker
in the poem is one of reverence and admiration, the use of hyperbole utilized
quite often when describing the vase itself. The speaker is never identified,
but speaks from a narrative perspective, with no point of view discernible. The
first stanza is dedicated to describing the very shape of the vase itself,
described as an “…unravish'd
bride of quietness,” referencing the unchanged historical knowledge inscribed
on its very surface, unchanged by translations or alterations. The speaker
describes the multitude of characters inscribed on the urn’s surface as well, seemingly
enquiring as to the origins and history behind them.
The second stanza is similar to
the first stanza, dedicated to extolling the multitude of virtues this one urn
seems to have, this stanza focusing on the “unheard” melodies of the urn. This
stanza, the third, and the fourth stanzas are all focused on the inscriptions
and art on the urn itself. The final stanza returns to extolling the virtues of
the urn, yet again, the speaker using hyperbole to imply that the urn, and
physical records of history similar to the urn would last a very long time, as
evidenced by the fifth and fourth to last lines:
“When old age shall this generation
waste,
|
Thou shalt
remain, in midst of other woe”
|
The closing line of the poem continues
to follow on a similar vein as the first stanza, and the rest of the last
stanza, but personifies the urn, the speaker directly referring to the urn,
referring to it as a friend. This leads the reader to question the sanity of
the speaker, and exactly why the speaker is so obsessed with the urn.
Good points. This poem is often published alongside a picture of a 'grecian urn'
ReplyDeletehttps://www.google.ca/search?aq=f&sugexp=chrome,mod%3D7&q=ode+on+a+grecian+urn&safe=active&um=1&ie=UTF-8&hl=en&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=3BWUUe75OIO3iwKEiICgBQ&biw=1024&bih=643&sei=3xWUUY37CcjmiwKV9IDoAg
What does it mean "Heard melodies are sweet, but those unheard are sweeter?
How does each stanza build on the previous one?
I only see blank white boxes. Is there more analysis that you provided? Thanks.
abab cdedce
abab cdeced
abab cdecde
iambic pentameter-ish....some syllables can blend
2.5+